Почему Kochikame не был переведен на английский язык? (Официальный перевод и сканлейт)

Kochikame — японская серия манги, написанная и проиллюстрированная Осаму Акимото. Впервые она была опубликована в журнале Weekly Shonen Jump в 1976 году и продолжалась более 40 лет, завершившись в сентябре 2016 года. Несмотря на свою огромную популярность в Японии, «Кочикаме» никогда не был официально переведен на английский язык. В этой статье мы рассмотрим причины, по которым Kochikame не был переведен на английский язык как официально, так и посредством сканлейта.

Во-первых, важно отметить, что Kochikame имела огромный коммерческий успех в Японии, выпустив более 200 томов и продав в общей сложности более 150 миллионов экземпляров. Серия была адаптирована в анимационный телесериал, несколько фильмов и телевизионную драму в реальном времени с известным японским актером Масахиро Накаи в главной роли. Однако, несмотря на свою популярность на родине, «Кочикаме» так и не получила официального перевода на английский язык.

Одной из главных причин этого, вероятно, являются культурные различия между Японией и западными странами. Kochikame пропитан японской культурой и юмором, которые могут быть не очень понятны западной аудитории. Кроме того, сериал известен использованием каламбуров и игры слов, что может быть трудно перевести точно. Даже если сериал будет переведен, вполне возможно, что многие из этих культурных нюансов будут утеряны при переводе.

Другой возможной причиной является тематика сериала. Кочикаме» рассказывает о повседневной жизни полицейского участка в токийском районе Кацусика, а его центральным персонажем является 50-летний полицейский Канкити Рёцу. Сериал известен своей шутливой комедией и постоянными интригами Рёцу по зарабатыванию денег. Постоянная политкорректность, связанная с изображением полицейских сил, являющаяся чувствительной темой в некоторых западных странах, могла стать еще одной причиной, по которой сериал не был переведен.

Несмотря на отсутствие официального перевода на английский язык, Kochikame был сканлирован фанатами, что означает, что неяпонские читатели могли читать серию через неавторизованные переводы, доступные в Интернете. Сканляция — это термин, используемый для обозначения несанкционированного перевода и распространения японской манги или комиксов. Поклонники японской манги, не имеющие доступа к официальным переводам, используют сканлейтинг как способ прочесть любимые серии.

Вопросы по теме

Почему Кочикаме не был переведен на английский язык?

Есть несколько причин, почему Kochikame не был официально переведен на английский язык. Одной из причин может быть то, что юмор и культурные отсылки сериала могут быть труднопереводимыми для западной аудитории. Другая причина может заключаться в том, что серия довольно длинная, в ней более 200 томов, что требует от издателя значительных финансовых и материально-технических вложений.

Был ли Kochikame неофициально переведен через сканлейт?

Да, некоторые фанаты неофициально перевели «Кочикаме» с помощью сканлейта, который подразумевает сканирование японской манги и последующий перевод текста на английский язык. Однако сканлейтинг является незаконным и может нанести вред индустрии манги, поскольку подрывает официальный выпуск или лицензию манги.

Популярен ли Kochikame в Японии?

Да, Kochikame — очень популярная манга в Японии. Она выходила в журнале Weekly Shonen Jump с 1976 по 2016 год и была продана тиражом более 200 миллионов экземпляров, что делает ее одной из самых продаваемых серий манги всех времен.

Планируется ли выпустить официальный перевод Kochikame на английский язык?

На данный момент нет планов по выпуску официального перевода Kochikame на английский язык. Однако поклонники могут наслаждаться сериалом в оригинальном японском издании или в сканлейте, хотя важно отметить, что сканлейт является незаконным и может нанести вред индустрии манги.Возможно, вам будет интересно посетить 24 сен 2022 … В этом эпизоде Manga Maverick…

Leave a Reply